1 Samuel — Chapter 23

Peshitta OT
1
ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܒܩܥܝܠܐ ܘܗܢܘܢ ܒܙܝܢ ܐܕܪ̈ܐ
wkhwyw ldwyd w'mrw lh h' plshthy' mthkthshyn bqeyl' whnwn bzyn 'dr'
David was told, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors.”
scatter_plot
2
ܘܫܐܠ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܙܠ ܐܚܪܘܒ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܙܠ ܚܪܘܒ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܦܪܘܩ ܠܩܥܝܠܐ
wsh'l dwyd bmry' w'mr 'zl 'khrwb lplshthy' hlyn w'mr lh mry' zl khrwb lplshthy' wprwq lqeyl'
Therefore David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and strike these Philistines?” Yahweh said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”
scatter_plot
3
ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܐ̈ܢܫܘܗܝ ܠܕܘܝܕ ܡܢ ܡܚܪ ܚܢܢ ܗܪܟܐ ܚܢܢ ܕܚܠܝܢ ܚܢܢ ܐܝܟܢܐ ܢܐܙܠ ܠܩܥܝܠܐ ܠܣܕܪܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
w'mrw lh 'nshwhy ldwyd mn mkhr khnn hrk' khnn dkhlyn khnn 'ykn' n'zl lqeyl' lsdr' dplshthy'
David’s men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
scatter_plot
4
ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܕܘܝܕ ܠܡܫܐܠ ܒܐܠܗܐ ܘܥܢܝܗܝ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܚܘܬ ܠܩܥܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ
w'wsp thwb dwyd lmsh'l b'lh' wenyhy mry' w'mr lh qwm khwth lqeyl' mTl d'n' mshlm 'n' lhwn lplshthy' b'ydyk
Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, “Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”
scatter_plot
5
ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܩܥܝܠܐ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܒܪܘ ܒܥܝܪܗܘܢ ܘܡܚܐ ܒܗܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܦܪܩ ܕܘܝܕ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܩܥܝܠܐ
w'zl dwyd wgbrwhy lqeyl' w'thkthsh em plshthy' wdbrw beyrhwn wmkh' bhwn mkhwth' rbth' wprq dwyd lemwryh dqeyl'
David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, and brought away their livestock, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
scatter_plot
6
ܘܟܕ ܥܪܩ ܐܒܝܬܪ ܒܪ ܐܚܝܡܠܟ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܩܥܝܠܐ ܦܕܬܐ ܢܚܬܬ ܒܐܝܕܗ
wkd erq 'bythr br 'khymlk lwth dwyd lqeyl' pdth' nkhthth b'ydh
When Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.
scatter_plot
7
ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܕܥܠ ܕܘܝܕ ܠܩܥܝܠܐ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܐܫܠܡܗ ܐܠܗܐ ܒܐ̈ܝܕܝ ܡܛܠ ܕܐܬܬܚܕ ܕܥܠ ܠܩܪܝܬܐ ܕܬܪ̈ܥܐ ܘܕܣܘܟܪ̈ܐ
wkhwyw lsh'wl del dwyd lqeyl' w'mr sh'wl 'shlmh 'lh' b'ydy mTl d'ththkhd del lqryth' dthre' wdswkr'
Saul was told that David had come to Keilah. Saul said, “God has delivered him into my hand, for he is shut in by entering into a town that has gates and bars.”
scatter_plot
8
ܘܐܫܡܥ ܫܐܘܠ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܩܪܒܐ ܠܡܚܬ ܠܩܥܝܠܐ ܠܡܚܒܫ ܠܕܘܝܕ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ
w'shme sh'wl lklh em' lqrb' lmkhth lqeyl' lmkhbsh ldwyd wlgbr' demh
Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
scatter_plot
9
ܘܝܕܥ ܕܘܝܕ ܕܚܫܠ ܫܐܘܠ ܥܠܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܘܐܡܪ ܠܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܩܪܒ ܠܝ ܦܕܬܐ
wyde dwyd dkhshl sh'wl elwhy byshth' w'mr l'bythr khn' qrb ly pdth'
David knew that Saul was devising mischief against him. He said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
scatter_plot
10
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܫܡܥ ܫܡܥ ܥܒܕܟ ܕܒܥ̇ܐ ܫܐܘܠ ܠܡܐܬܐ ܠܩܥܝܠܐ ܠܡܚܒܠܘ ܠܩܪܝܬܐ ܡܛܠܬܝ
w'mr dwyd mry' 'lh' d'ysryl mshme shme ebdk dbe' sh'wl lm'th' lqeyl' lmkhblw lqryth' mTlthy
Then David said, “O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.
scatter_plot
12
ܡܫܠܡܝܢ ܠܝ ܡܪ̈ܝܗ̇ ܕܩܪܝܬܐ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܝ ܒܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܫܠܡܝܢ ܠܟ ܩܘܡ ܦܘܩ ܡܢ ܩܪܝܬܐ
mshlmyn ly mryh dqryth' wlgbr' demy b'ydh dsh'wl w'mr mry' mshlmyn lk qwm pwq mn qryth'
Then David said, “Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said, “They will deliver you up.”
scatter_plot
13
ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ ܐܝܟ ܫܬܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܩܥܝܠܐ ܘܗܦܟܘ ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܕܥܪܩ ܕܘܝܕ ܡܢ ܩܥܝܠܐ ܘܦܫ ܠܗ ܡܢ ܕܠܡܦܩ
wqm dwyd wgbr' demh 'yk shthm'' gbryn wnpqw mn qeyl' whpkw wkhwyw lsh'wl derq dwyd mn qeyl' wpsh lh mn dlmpq
Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah and went wherever they could go. Saul was told that David had escaped from Keilah; and he gave up going there.
scatter_plot
14
ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܨܪܘܬ ܘܝܬܒ ܒܛܘܪܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܙܝܦ ܘܒܥܝܗܝ ܫܐܘܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܠܐ ܐܫܠܡܗ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܗ
wythb dwyd bmdbr' dmtsrwth wythb bTwr' bmdbr' dzyp wbeyhy sh'wl klhwn ywmth' wl' 'shlmh 'lh' b'ydh
David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God didn’t deliver him into his hand.
scatter_plot
15
ܘܚܙܐ ܕܘܝܕ ܕܢܦܩ ܫܐܘܠ ܠܡܒܥܐ ܢܦܫܗ ܘܕܘܝܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܙܝܦ ܒܥܒܐ
wkhz' dwyd dnpq sh'wl lmbe' npshh wdwyd bmdbr' dzyp beb'
David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the woods.
scatter_plot
16
ܘܩܡ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܥܒܐ ܘܚܡܣܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܐܠܗܐ
wqm ywnthn br sh'wl w'zl lwth dwyd leb' wkhmsn 'ydwhy b'lh'
Jonathan, Saul’s son, arose and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
scatter_plot
17
ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܟ ܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ ܐܒܝ ܘܐܢܬ ܬܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡܟ ܘܬܚܐ ܘܐܦ ܫܐܘܠ ܐܒܝ ܝܕܥ̇ ܕܗܟܢܐ ܗܘ
w'mr lh l' thdkhl mTl dl' mshkkh' lk 'ydh dsh'wl 'by w'nth thmlk el 'ysryl w'n' 'hw' emk wthkh' w'p sh'wl 'by yde dhkn' hw
He said to him, “Don’t be afraid, for the hand of Saul my father won’t find you; and you will be king over Israel, and I will be next to you; and Saul my father knows that also.”
scatter_plot
18
ܘܐܩܝܡܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܩܝܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܝܬ̇ܒ ܟܪ̈ܘܒܐ ܒܥܘܡܩܐ ܘܝܘܢܬܢ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ
w'qymw thryhwn qym' qdm mry' ythb krwb' bewmq' wywnthn 'zl lbythh
They both made a covenant before Yahweh. Then David stayed in the woods and Jonathan went to his house.
scatter_plot
19
ܘܣܠܩܘ ܙܝ̈ܦܝܐ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܠܓܒܥ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܕܘܝܕ ܡܬܛܫܐ ܥܡܢ ܒܡܨܪܘܬ ܒܥܒܐ ܒܓܒܥܘܬ ܒܢܚܠܐ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܫܝܡܘܢ
wslqw zypy' lwth sh'wl lgbe w'mrw lh h' dwyd mthTsh' emn bmtsrwth beb' bgbewth bnkhl' dmn ymyn' d'shymwn
Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself with us in the strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?
scatter_plot
20
ܘܗܫܐ ܐܝܟ ܟܠ ܪܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܚܘܬ ܥܠܝܢ ܘܚܢܢ ܢܫܠܡܝܘܗܝ ܒܐܝܕܐ ܕܡܠܟܐ
whsh' 'yk kl rgth' dnpshk khwth elyn wkhnn nshlmywhy b'yd' dmlk'
Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
scatter_plot
21
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܐܘܠ ܒܪ̈ܝܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܚܣܬܘܢ ܥܠܝ
w'mr lhwn sh'wl brykyn 'nthwn l'lh' dkhsthwn ely
Saul said, “You are blessed by Yahweh, for you have had compassion on me.
scatter_plot
22
ܙܠܘ ܬܒܘ ܛܒܘ ܝܬܒܗ ܘܕܥܘ ܘܚܙܘ ܕܘܟܬܗ ܕܬܗܘܐ ܪܓܠܗ ܕܡ̇ܢ ܕܚܙܝܗܝ ܬܡܢ ܡܛܠ ܕܐܡܪܘ ܠܝ ܕܡܥܪܡܘ ܡܥܪܡ
zlw thbw Tbw ythbh wdew wkhzw dwkthh dthhw' rglh dmn dkhzyhy thmn mTl d'mrw ly dmermw merm
Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I have been told that he is very cunning.
scatter_plot
23
ܘܕܥܘ ܘܚܙܘ ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܛܫܝ̈ܬܐ ܕܡܛܫܝ ܬܡܢ ܘܗܦܘܟܘ ܠܘܬܝ ܠܡܬܩܢܘܬܢܝ ܘܐܙܠ ܥܡܟܘܢ ܕܐܢ ܐܝܬܘܗܝ ܒܐܪܥܐ ܐܒܨܝܘܗܝ ܒܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܝܗܘܕܐ
wdew wkhzw mn kwlhyn mTshyth' dmTshy thmn whpwkw lwthy lmthqnwthny w'zl emkwn d'n 'ythwhy b're' 'btsywhy bklhwn 'lp' dyhwd'
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself; and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.”
scatter_plot
24
ܘܩܡܘ ܘܐܙܠܘ ܠܙܝܦ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ ܒܥܪܒܐ ܥܠ ܓܢܒ ܐܫܝܡܘܢ
wqmw w'zlw lzyp qdm sh'wl wdwyd wgbrwhy bmdbr' dmewn berb' el gnb 'shymwn
They arose, and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
scatter_plot
25
ܘܐܙܠ ܫܐܘܠ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܡܒܥܝܗ ܠܕܘܝܕ ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܢܚܬ ܠܗ ܠܣܠܥ ܘܝܬܒ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ ܘܫܡܥ ܫܐܘܠ ܘܪܕܦ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܠܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ
w'zl sh'wl webdwhy lmbeyh ldwyd wkhwyw ldwyd wnkhth lh lsle wythb bmdbr' dmewn wshme sh'wl wrdp bthr dwyd lmdbr' dmewn
Saul and his men went to seek him. When David was told, he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. When Saul heard that, he pursued David in the wilderness of Maon.
scatter_plot
26
ܘܐܙܠ ܫܐܘܠ ܡܢ ܓܒܗ ܕܛܘܪܐ ܘܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܓܒܗ ܐܚܪܢܐ ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܡܣܬܪܗܒ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܫܐܘܠ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܬܟܪܟܝܢ ܥܠ ܕܘܝܕ ܘܥܠ ܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܡܐܚܕ ܐܢܘܢ
w'zl sh'wl mn gbh dTwr' wdwyd wgbrwhy mn gbh 'khrn' whw' dwyd msthrhb lmerq mn qdm sh'wl wsh'wl webdwhy mthkrkyn el dwyd wel gbrwhy lm'khd 'nwn
Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David hurried to get away for fear of Saul, for Saul and his men surrounded David and his men to take them.
scatter_plot
27
ܘܐܝܙܓܕܐ ܐܬܐ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܥܓܠ ܬܐ ܡܛܠ ܕܫܪܘ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܒܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ
w'yzgd' 'th' lwth sh'wl w'mr lh begl th' mTl dshrw plshthy' bkwlh 're'
But a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land!”
scatter_plot
28
ܘܗܦܟ ܫܐܘܠ ܡܢ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܘܐܙܠ ܠܐܘܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܐܘܗ ܠܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܣܢܥܪ ܦܠܓܘܬܐ
whpk sh'wl mn bthr dwyd w'zl l'wre' dplshthy' mTl hn' qr'wh l're' hy sner plgwth'
So Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela Hammahlekoth.
scatter_plot